扬帆:墨西哥如何让不同民族的语言进行平衡发展?

zykj|
8

[ 航行指南 ]

一个国家的形成往往充满着机遇和挑战,总会遇到各种各样的问题,特别是对于那些民族构成复杂、历史遗留问题多的国家和地区。 例如,不同民族、不同人口之间的语言、民俗、社会地位等错综复杂的问题。 以墨西哥为例,它原本是印第安人的土地。 新大陆被欧洲人发现后,又被西班牙人殖民了300年。 墨西哥独立后,不仅形成了复杂的人口分布,还形成了多种语言。 在如此复杂多变的形势下,如何平衡不同民族语言的发展对于墨西哥来说,不仅面临着巨大的政策考验,其政策的执行情况也将决定其未来的国内安宁和政治稳定。

墨西哥的人口和语言概况

墨西哥位于美国的中部。 经过三百年的殖民生活,墨西哥60%以上的人口是印欧人,也叫,剩下的30%是印第安人。 百分之十是欧洲血统。 对于混血人的划分,一开始是根据血统:印度人和欧洲人被称为混血人,后来愿意接受西班牙语言和文化的人被称为混血人。 对于混血儿。

在西班牙人到来之前,印第安人使用的是流传千年的纳瓦特尔语。 西班牙人开始殖民墨西哥后,西班牙语开始强力取代纳瓦特尔语。 语言发挥了巨大的作用,但随着印度人口的不断减少,如何保存这少数人的母语变得越来越困难。

在墨西哥的官方语言中,西班牙语为第一语言,仅墨西哥并没有将其定义为唯一的官方语言,但它与其他数十种土著语言一起被列为官方语言,并在政府事务文件中,土著语言被默许和使用,墨西哥政府对土著语言的重视和保护也间接促进了土著语言的发展和使用。 但随着西班牙语传播范围的不断扩大,放弃原有土著语言而使用西班牙语的印第安人开始增多,这进一步加大了墨西哥保护土著语言的难度。

传教士推动墨西哥的土著语言

在西班牙人到达墨西哥之前墨西哥语言,这里的阿兹特克帝国说的是部落间通用的纳瓦特尔语。 1525年,经过连续的战争,西班牙人终于打败了阿兹特克末代皇帝夸特莫克率领的起义军,控制了整个帝国。 随着殖民化的开始,原有的纳瓦特尔语也开始逐渐失去优势。 为了加强殖民渗透,西班牙王室颁布法令,要求印第安人学习西班牙语,同时在公共场合交流也必须使用西班牙语,而印第安人的土著语言只能在私下使用。

我们知道,在殖民化过程中,传教活动往往伴随着传教活动。 远渡重洋到墨西哥传教的天主教徒发现,使用土著语言传教时,印第安人接受起来会更快,于是传教士们违背国王的命令悄悄开始了。 他们不仅开始学习和掌握大量土著语言,还开始为这些没有文字的土著语言创造文字。 比如当时流传于整个墨西哥大陆的纳瓦特尔语,就来自这一时期的传教士。 显然墨西哥语言,传教士不是保护土著语言的“母亲”。 他们只是觉得用土著语言向家人传教很方便。 然而,这种无心之举却间接保护了土著语言,留下了宝贵的精神财富。

尽管有传教士对土著语言的间接推动,但在西班牙殖民墨西哥期间,白人仍然是世界的主人。 由于白人处于底层,西班牙人自然享有至高无上的地位,直到 1970 年代。 也就是说,从墨西哥建国起,掌握统治权的白人和混血族仍然将西班牙语作为国家的官方第一语言,对土著语言进行打压,直到国家语言和传统印度人的文化意识觉醒。 墨西哥 语言政策才开始逐渐放松。

独立后的语言推广政策

1821年墨西哥独立后,开始建立以白人和混血儿为主的统治阶级,主张墨西哥只有一个民族和语言,即墨西哥只有墨西哥民族和西班牙语。 印度各族裔都要学习西班牙语,导致很多印度人无法适应,教学效果也没有达到预期。 最终,印度人被进一步边缘化,文盲率进一步上升。 1857年,墨西哥颁布宪法,开始实行所谓的双语教育,即西班牙语与土著语言并列的战略。 然而,这一过渡政策并没有考虑到当前的实际环境。 本土语言是可以学的,但西班牙语成了高年级唯一的语言,学生被迫做出选择,要么被同化,要么因无法适应而被抛弃。

相反,在有意无意地打压土著语言的情况下,墨西哥反而更加积极地推动了西班牙语的推广。 它不仅与其他国家开展西班牙语交流与合作,还定期举办推介会和学习会。 从国家层面的政府角度也强调了推广西班牙语有利于民族团结和民族团结。 从这种截然相反的待遇可以看出,即使西班牙语的地位得到了法律的适当保护,但由于法规不完善,缺乏良好的社会环境,土著语言的使用仍然是一个非常棘手的问题。

墨西哥政府撤销多语言保护

20世纪70年代后,随着墨西哥印第安人民族意识的觉醒,他们开始积极参与政府制定的各项政策,并通过各种活动不断表达自己的民族诉求,不再像以前那样被动。 接受政府压力。 至此,墨西哥开始改变对印第安人的政策。 墨西哥于2023年通过的《印第安人语言权利基本法》是一部旨在保护印第安人语言权利的重要法律。 他在法律上给予印度人在社会、司法、文化、政治、经济等方面的充分自由,让印度人在上述领域享有一切权力。

同时,在法律上承认土著语言是墨西哥多元文化的重要组成部分。 可以不受场合限制地使用土著语言,包括参与国家政府的正式文件和文件、法律请愿和抗议等。 并尊重和支持印度人选择自己语言学习的权利。 与此同时,国家开始大力推行同时进行土著语言和西班牙语的双语教学,对土著语言进行深入的研究和探索。

虽然墨西哥政府改变了以往对土著语言的态度,但仍难掩土著语言使用逐渐减少的事实。 19世纪末,讲土著语言的人口比例约占总人口的40%。 到20世纪末,占比不到10%。 到21世纪初,这个数字下降到5%到100%。 大约 7/7。 尽管很多印度人对自己的民族充满了感情和怀念,但在外出求学和谋生的过程中,往往会因为语言问题而遭遇阻碍。 也就是说,墨西哥政府虽然出台了相关政策,提倡人人使用土著语言,但在社会推行过程中并不理想,还是需要时间消化。 面对生存问题,大量印度人不得不改用西班牙语,土著语言的推广和普及依然困难重重。

双语教学失败的反思

可以看出,墨西哥在国家语言融合问题上,在不同时期经历了不同的政策,但总的来说,西班牙语在社会上的使用还是很强的,但还是可以看出政府对语言的重视促进和平衡。 一个人间的奴隶,不管是被迫的还是自愿的,至少政府是有所作为的。 例如,从墨西哥的双语教育来看,他们主要是为了将不懂西班牙语的土著人培养成该国平衡的公民,但实际效果并不好。 为什么会这样?

首先,政策的实施往往是个人意志的集约化产物。 事实上,好的政策最终都是由个人来执行的,也就是说,个人是否将政策执行到位,决定了最终的效果。 尽管政府出台了有利于土著语言的促进政策,但许多官员并不了解这项政策的真正好处,他们认为西班牙语仍然是改善印第安人处境的唯一途径,对土著语言持消极态度。政府推行的双语教育。 和不置可否的应对态度。

其次,教育是一个系统的过程。 更改某个链接并不意味着可以更改整个系统。 在高度集权的墨西哥政府统治下,他们在制定相关程序和执行过程中,由于执政时间的关系,或者地方官员缺乏经验,在具体政策执行时过于死板,这将也会影响政策实施的效果。

此外,即使墨西哥政府想要推广土著语言和双语教育,但在长期不利的社会环境下,不少印度家长也片面认为只有学好西班牙语才能有未来。 政策的制定和指导的脱节,以及普通民众对土著语言的认知局限,使得双语教育政策难以奏效。

结语

墨西哥的语言问题也可以看作是民族和民族融合之路的一部分,墨西哥并不是唯一存在此类问题的国家。 这在许多被殖民的第三世界国家中或多或少很常见。 语言只是本土文化与殖民文化之间冲突的一个方面。 在长期的殖民统治过程中,殖民地文化体系始终占据主导地位,原有文明处于从属地位。

就像墨西哥一样,即使国家独立后,原本的土著语言得到了推广和支持,但长期压制下的畸形文明,无论是社会环境还是个人主观思想,都开始排斥和抵制原本的土著语言。 因此,梳理好这一复杂的历史遗留问题,非一日之功,更是对国家和民族的双重考验。